UNIVERSITY PARK, Pa. — After years studying the ancient civilization of the indigenous Aymara people at the Chiripa archaeological site in Bolivia, Penn State Associate Professor of Anthropology José Capriles and his longtime research collaborator adopted a very modern medium to help them tell its story.
Capriles worked with his mentor and colleague, University of California, Berkeley Professor of Anthropology Christine Hastorf, and freelance writer and illustrator John G. Swogger on the recently completed graphic novel, “Living at Chiripa: Life and Death at a Bolivian Middle Settlement 1000-500 BCE.” The book, a coming-of-age story about a young girl named K’ayra whose life becomes upended after the premature passing of her mother, is part of broader community outreach efforts by Capriles, Hastorf and Maria Bruno, associate professor of anthropology at Dickinson College, as they carry out a four-year National Science Foundation-funded research study at the 3,500-year-old site of Chiripa in the Bolivian highlands, situated more than 12,000 feet above sea level. The researchers are investigating the transition from hunting and gathering to agriculture, and the possible climate factors involved, at the Chiripa site, which sits along the southeastern shore of the Lake Titicaca basin in the Andes.
An anthropological archaeologist specializing in environmental archaeology, human ecology, and zooarchaeology, Capriles studies how ancient civilizations made use of plants, animals, and other natural resources. As part of his duties within the Department of Anthropology, he oversees the Capriles Environmental Archaeology Lab, where he and his research team examine human behavior, adaptation, and environmental transformations over time by relying on the material remains found at archaeological sites.
Hastorf conceived the graphic novel’s story, Swogger handled the comic book-style text and illustrations, and Capriles contributed editorial suggestions while translating the English text into Spanish. Linguists Chali Qohira and Denise Arnold, director of the Instituto de Lengua y Cultura Aymara, La Paz, Bolivia, translated the text to Aymara, the indigenous local language still widely spoken by most highland communities surrounding Lake Titicaca.
In addition, Capriles worked with a Bolivian printing press to produce 2,000 copies of the book — 1,000 in Spanish and 1,000 in Aymara — to distribute to members of the Chiripa community.
“I worked on the translation and dissemination of the work and was able to give some direct input on some of the content because of my familiarity with the ancient and present culture,” Capriles said. “A lot of the story deals with things we’ve investigated archaeologically. And we had to make sure the story was properly contextualized in terms of the history and the language.”